几个容易理解错误的翻译例子
1.He is easily the best student in the class. 错误:他很容易便成为班里最好的学生? 正确:他绝对是班里最好的学生。这里的easily不能翻译成简单地,容易地,而应该翻译成绝对的。 2.She sighs for her mother. 错误:她为她的母亲感到叹息。 正确:她很怀念她的母亲。sigh是叹息的意思,但sight for是渴望的意思。 3.I won’t do it to save my life. 错误:为了拯救我的生命,我不会做的。 正确:我宁死也不干。这里动词不定式TO后面的句子不应该理解为目的状语从句,而应该理解为让步状语从句。 4.I have no opinion of him. 错误:我不了解他。 正确:我觉得他不怎么样。 5.Her mother died of difficult labor. 错误:她的妈妈劳累而死。 正确:她的妈妈死于难产。这里的difficult labor不能从字面上理解为劳累,difficult labor正确的意思是难产。 6.He was then bright in the eye. 错误:他接着便擦亮了眼睛。 [...]
